Ang mod na ito ay nagpapakita ng mga pahiwatig sa mga dayalogo na nagbibigay ng mga puntos sa larong The Changing Season.
instalasyon:
PC: I-zip ang mod at ilagay ang folder na pinangalanang "game" mula sa mod sa iyong folder na "TCS_HD-C3-pc".
MAC: I-unzip ang mod -> Mag-right click sa iyong app na "TCS_HD-C3" -> I-click ang "Ipakita ang Mga Nilalaman sa Package" -> Buksan ang "Mga Nilalaman" pagkatapos ay mga folder na "Mga Mapagkukunan" -> Hawakan ang Option key at i-drag ang folder na pinangalanang "laro ”Mula sa mod sa folder na“ autorun ”-> I-click ang pagsanib
Pag-install:
----
1) Kopyahin ang file ng pagsasalin sa parehong direktoryo kung saan naninirahan ang pangunahing file ng laro.
Halimbawa: Mayroon kang isang laro na "HurryUp" na naka-install sa "C: \ Games \ HurryUp". Sa folder na ito makikita mo ang pangunahing file ng larong tinatawag na "HurryUp.exe". (Tandaan: Sa mga PC kung saan hindi ipinakita ang mga extension.) Mga kilalang file, magreresulta lamang ang file na ito ng "HurryUp" ng "Uri" bilang "Application").
Sa ganitong paraan, sa folder na "C: \ Games \ HurryUp" magkakaroon ng parehong pangunahing file ng laro na ng pagsasalin.
2) I-unzip ang file ng pagsasalin.
3) Sa huli maaari mong tanggalin ang file ng pagsasalin.
4) Upang mapatunayan na ang pagsasalin ay na-install nang tama, suriin na ang file ay naroroon zzz.rpy sa folder na "game" ng laro (Sa aming halimbawa sa "C: \ Games \ HurryUp \ game") at mayroong ang folder na "ito" sa "game \ tl" (Sa aming halimbawa sa "C: \ Games \ HurryUp \ game \ tl").
Mano-mano:
-
Ang isang maliit na manu-manong nakalarawan na may mga tagubilin sa pag-install, sa format na .pdf, ay matatagpuan dito: Mega
Error sa Pag-uulat:
-----
Kung ang laro ay may mga pag-crash / error / anomalya, mangyaring ipadala sa akin, sa pribado, ang mga log.txt, error.txt at mga traceback.txt na mga file na nabuo sa folder kung saan ang maipapatupad na file ng laro (Tandaan: Hindi lahat ng tatlo sa mga file na ito ay laging naroroon) upang maiayos ang mga bagay ...
Pag-aktibo ng manu-manong pagsasalin:
----------
Sa mga laro kung saan ang pagpipilian ng wika ay unang itinakda, ang setting ng pagsasaaktibo ng wikang Italyano ay nakansela ng pagpipiliang ito. Sa ganitong uri ng mga laro, pumili ng isang wika at, pagkatapos lamang nito, pindutin ang F12 key. Kung nais mong bumalik sa orihinal na wika ng laro, pindutin ang ALT-F12 na mga key.
FAQ:
-
* Ang mga menu ay nasa Italyano ngunit ang mga dayalogo ay nasa Ingles. *
Minsan nangyayari ang kondisyong ito kapag gumagamit ng pagsasalin sa isang naka-compress na laro. Kadalasan, sa katunayan, ang pag-compress ng mga imahe ng laro ay nagsasangkot din ng pagbabago ng mga natatanging mga susi ng mga dayalogo, na ginagawang hindi magamit ang pagsasalin. Ang mga menu ay walang natatanging mga susi at samakatuwid ay hindi napapailalim sa anomalya na ito.
* Sa mga dayalogo ang lalaki at babae kasarian ay mali o baligtad. *
Ang Ingles ay isang wika na madalas na pinagsasama ang mga genre. Ang pariralang "Pagod ka na ba?" maaaring isalin bilang "Sei stanca?" na "Sei stanco?". Ang wastong pagpapatungkol sa kasarian ay nangyayari lamang sa pamamagitan ng pag-aaral ng konteksto ng pangungusap. Ang mga awtomatikong tagasalin ay halos palaging isinalin sa panlalaki. Ang isang kabuuang manu-manong pag-overhaul, linya ng linya, ay kinakailangan upang maitama ang lahat ng mga error na ito. Ang gawaing ito, kapwa sa mga tuntunin ng laki at oras, ay itinuturing na masyadong mabigat at samakatuwid ay hindi natupad. Gayunpaman, ang pagbabago ng mga dayalogo sa pamamagitan ng isang serye ng mga pamamaraan ng neural network ay nagpapagaan sa mga kamalian na ito. Ito ay ang tanging karagdagang gawain na inilalagay at responsibilidad ng tagasalin na patuloy na pagbutihin ang mga pamamaraang ito upang higit na mapino ang gawain.
* Ang mga dayalogo ng ilang mga laro ay naglalaman ng hindi maintindihan na mga akronim. *
Sa kasamaang palad, ang ilang mga developer ng laro ay gumagamit ng slang sa mga dayalogo. Ang mga "lumpo" na ito ay ginagawang mahirap ang pagsasalin ng makina at, madalas, hindi maintindihan ang mga akronim na, sa orihinal, ay nangangahulugang isang bagay sa isang kinontratang form. Sa isang laro ay mayroong pagpapaikli na "BBRGeem". Walang tao, at inuulit ko ang walang tao, ng aking mga kaibigan na Amerikano na alam ang akronim na ito at, higit sa lahat, ang kahulugan nito.
* Ang implant ng pagsasalin ay ang laro *
Bago gawin ang pahayag na ito kinakailangan upang i-verify na ang laro ay hindi tumira sa parehong punto nang WALANG pagsasalin. Sa kasong ito, kung gayon, maaari itong nakasalalay sa isang variable na nilalaman ng diyalogo na, kahit na ito ay "na-screen" ng awtomatikong pagsasalin, nabago ito. Ang isang tipikal na variable ay ang pangalan ng player.
1 Komento. Mag-iwan ng bago
Ngayon ay maaari mong i-download ang laro, ang laro at mga mod ay na-update, magsaya!